Compartir
Título
Lo que los objetos traducen: la vestimenta en la obra de Svetlana Alexiévich
Autor(es)
Palabras clave
traducción
objetos
vestimenta
calzado
Svetlana Alexiévich
Fecha de publicación
2025
Editor
Octaedro
Citación
Savchenkova, Margarita. "El cuerpo como traducción: la (no)presencia de los sentidos en La guerra no tiene rostro de mujer de Svetlana Alexiévich". Inclusión, Tecnología y Sociedad: Investigación e Innovación en Educación, editado por [Nombre de los coordinadores], Dykinson, 2024
Serie / N.º
Universidad;
Resumen
Desde las reflexiones de Barthes ([1967] 2022), se reconoce que la indumentaria es un sistema semiótico de representación sumamente poderoso, imbuido de códigos que pueden traducirse al lenguaje, adquirir distintos significados y transmitir emociones. A su vez, en consonancia con el reciente giro material en los estudios de traducción, muchos investigadores destacan el carácter traslativo de los objetos cotidianos, incluidos la ropa y el calzado. Así, el presente estudio se inscribe en las últimas corrientes traductológicas y plantea el siguiente objetivo: examinar cómo la representación de vestimenta en el ciclo documental Voces de la Utopía de Svetlana Alexiévich, escritora bielorrusa galardonada con el Premio Nobel de Literatura (2015), constituye una traducción emocional del pasado soviético. A saber, a lo largo de los cinco libros que conforman el ciclo y se basan en los relatos orales de (antiguos) ciudadanos soviéticos, Alexiévich otorga especial relevancia a la dimensión emocional y performativa de las prendas mencionadas en las entrevistas. En múltiples ocasiones, la autora recurre a la indumentaria como un medio para traducir su visión de eventos traumáticos, tales como la Segunda Guerra Mundial, la guerra afgano-soviética, la catástrofe de Chernóbil o la caída de la URSS.
URI
ISBN
978-84-1079-133-6
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Tamaño:
652.7Kb
Formato:
Adobe PDF












