• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contactez-nous
  • Faire parvenir un commentaire
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Parcourir

    Tout GredosCommunautés & CollectionsPar date de publicationAuteursSujetsTitresCette collectionPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une sessionS'inscrire

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Voir le document 
    •   Accueil de Gredos
    • Archive ouvert scientifique
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Voir le document
    •   Accueil de Gredos
    • Archive ouvert scientifique
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Voir le document

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Traducción y memoria traumática: construcción del discurso sobre la guerra en la obra de Svetlana Alexiévich
    Autor(es)
    Savchenkova, MargaritaAutoridad USAL ORCID
    Palabras clave
    traducción
    trauma
    guerra
    Svetlana Alexievich
    historia de la URSS
    Fecha de publicación
    2023
    Editor
    Peter Lang
    Citación
    Savchenkova, Margarita. "Three Russian Translations of Afanasy Nikitin’s Voyage Beyond Three Seas: From Soviet Patriotism to Post-Soviet Orthodoxy". The Image of India in Russian Culture, editado por [Nombres de los editores], Peter Lang, 2023,
    Resumen
    En este trabajo, buscamos analizar cómo se construye un discurso infantil sobre la guerra en dos ediciones de Últimos testigos (1985 y 2013), una de las obras más famosas de Svetlana Aleksiévich, periodista bielorrusa y ganadora del Premio Nobel de Literatura (2015). Publicado por primera vez en 1985, el libro reúne testimonios de los soviéticos cuya infancia transcurrió en plena II Guerra Mundial y que ya de adultos comparten sus recuerdos sobre aquella época. El trauma constituye el eje de la narración en la edición más reciente de esta «novela de voces» y le permite a Aleksiévich a trasladarnos al mundo de la guerra presentado desde el punto de vista de la autora y el de los testigos entrevistados. Nuestro estudio interdisciplinar se enmarca en las últimas corrientes de la traductología (Gentzer 2017; Bassnett y Johnston 2019) que han abierto nuevos caminos en la disciplina y han permitido ampliar la definición de traducción. Así, Gentzler (2017) afirma que cada texto es una traducción –el texto histórico no es una excepción– y señala que cada escritura es una reescritura. A su vez, Vidal Claramonte (2018) apunta que la historia son textos que reescriben lo real, traducciones intralingüísticas de la realidad. En este contexto, podemos afirmar que en el caso de Últimos testigos Aleksiévich (1985) traduce intralingüísticamente la II Guerra Mundial a partir de los testimonios recopilados para construir un discurso en torno a la percepción infantil de la guerra. Casi treinta más tarde (2013), la periodista retraduce su obra para desvincularla de la tradición literaria soviética, al igual que de la mitologización ideológica de la guerra, propagada tanto en la URSS como, posteriormente, en Rusia y Bielorrusia. Al realizar un análisis comparativo de la descripción del trauma en ambas versiones de Últimos testigos, hemos llegado a la conclusión de que Aleksiévich efectúa múltiples cambios a nivel microestructural del texto, así como al de su contenido. Tras haber ido al frente de la guerra afgano-soviética y haber presenciado la caída de la URSS, la periodista opta por reescribir su obra para centrarse en el impacto del trauma en la trayectoria de vida de sus interlocutores. Mediante la imbricación de las secuelas de las experiencias traumáticas en la construcción discursiva de la última edición del libro, la autora busca concienciar al lector sobre las repercusiones del trauma infantil y reafirmar su postura sobre los efectos nocivos de la guerra.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/169211
    ISBN
    9783631885185
    Aparece en las colecciones
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación [123]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    DTI_SavchenkovaMargarita_TranslationTraumaWarAlexievich.pdfEmbargado hasta: 2099-12-31
    Tamaño:
    1.946Mo
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA