Compartir
Título
Not translating food as a political statement: the case of Najat El Hachmi
Autor(es)
Palabras clave
Food
Translation
Migrant literature
Najat El Hachmi
Traducción
Clasificación UNESCO
Translation
Fecha de publicación
2024
Citación
Vidal Claramonte, María Carmen África (25 Jul 2024): Not translating food as a political statement: the case of Najat El Hachmi, Perspectives, DOI: 10.1080/0907676X.2024.2379496
Resumen
[ENG] The initial premise of this article is that food “goes beyond the need for nourishment” (Chiaro, 2008, p. 195). The basic assumption is that food functions as a system of cultural representation. In line with Charron and Desjardins (2011, p. 1), our starting point is that “[l]anguage and food define and shape collective identities […]. Food not only shapes identities, but it can also act as a pivot or bridge between divergent identities, serving as a form of cultural mediation or translation.” The first section analyzes how food has been examined across a wide range of disciplines as a means of conveying the characteristics of a culture, its identities, and its ways of seeing the world. Within the framework of food as a semiotic system that communicates meaning, the second section focuses on the novels of Najat El Hachmi, particularly those in which food is portrayed as a vehicle for cultural translation.
[SPA] La premisa inicial de este artículo es que la comida «va más allá de la necesidad de alimentarse» (Chiaro, 2008, p. 195). El supuesto básico es que la comida funciona como un sistema de representación cultural. En línea con Charron y Desjardins (2011, p. 1), nuestro punto de partida es que «[l]a lengua y la comida definen y configuran las identidades colectivas […]. La comida no solo moldea identidades, sino que también puede actuar como un punto de apoyo o puente entre identidades divergentes, sirviendo como una forma de mediación o traducción cultural». La primera sección analiza cómo la comida ha sido estudiada en una amplia variedad de disciplinas como un medio para transmitir las características de una cultura, sus identidades y sus formas de ver el mundo. En el marco de la comida entendida como un sistema semiótico que comunica significados, la segunda sección se centra en las novelas de Najat El Hachmi, especialmente en aquellas en las que la comida se presenta como un vehículo de traducción cultural.
URI
ISSN
0907-676X
DOI
10.1080/0907676X.2024.2379496
Aparece en las colecciones
Dateien zu dieser Ressource
Nombre:
Perspectives Not translating food as a political statement the case of Najat El Hachmi.pdfEmbargado hasta: 2099-01-01
Tamaño:
682.4Kb
Formato:
Adobe PDF













