Zur Kurzanzeige

dc.contributor.advisorCarbonell Cortés, Ovidi es_ES
dc.contributor.authorStorai, Viola
dc.date.accessioned2026-05-22T08:48:26Z
dc.date.available2026-05-22T08:48:26Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationStorai, Viola. La traducción en el ámbito psicológico-sanitario: las consecuencias del monopolio del inglés en la divulgación científica, y la importancia del acceso a traducciones adecuadas de las pruebas de diagnóstico y de los estudios más recientes. 2025. Universidad de Salamanca, Trabajo de Fin de Grado.es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/171549
dc.description.abstract[SP] La traducción desempeña un papel fundamental en el ámbito sanitario, ya que la mayoría de la comunicación científica ocurre en inglés. Desde las nuevas ediciones de los manuales hasta las pruebas de diagnóstico más recientes, toda la información se produce y se transmite en inglés. Sin embargo, la traducción psicológica o psiquiátrica es raramente objeto de estudio, pese a que la psicología es uno de los campos de la ciencia que más ha avanzado recientemente, no solo en términos de investigación científica, sino también de importancia a nivel social. Cada vez más personas buscan ayuda psicológica, pero ¿qué pasa si la atención que reciben se ve afectada por el retraso de la divulgación de los últimos avances en países que no son de habla anglófona? En esta investigación, se aborda la importancia de la traducción psicológica en la atención sanitaria y se propone un análisis de las consecuencias de la falta de traducciones adecuadas de estudios, pruebas de diagnóstico y avances en el ámbito psicológico, así como del uso casi exclusivo del inglés como lengua de la literatura científica [EN] Translation plays a pivotal role in the healthcare field, given that most scientific communication occurs in English. From the newest editions of manuals to the latest diagnostic tests, all information is produced and conveyed in English. However, psychological or psychiatric translation is seldom discussed, even though psychology is one of the scientific fields that has advanced the most recently, not only in terms of scientific research, but also of societal importance. People are increasingly seeking psychological help, but what happens if the care they receive is affected by the delay in the dissemination of the latest advances in non-English speaking countries? This dissertation addresses the importance of psychological translation in health care and proposes an analysis of the consequences of the lack of adequate translations of studies, diagnostic tests, and findings in the psychological field, as well as the almost exclusive use of English as the language of scientific literature.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution 4.0 Internationales_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.subjectTraducción sanitaria,es_ES
dc.subjectMedicinaes_ES
dc.subjectSaludes_ES
dc.subjectPsicologíaes_ES
dc.subjectDivulgación científicaes_ES
dc.subjectAtención sanitariaes_ES
dc.subjectPruebas de diagnóstico.es_ES
dc.subjectHealthcare translationes_ES
dc.subjectPsychologyes_ES
dc.subjectScientific disseminationes_ES
dc.subjectHealth carees_ES
dc.subjectDiagnostic tests.es_ES
dc.titleLa traducción en el ámbito psicológico-sanitario: las consecuencias del monopolio del inglés en la divulgación científica, y la importancia del acceso a traducciones adecuadas de las pruebas de diagnóstico y de los estudios más recienteses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige

Attribution 4.0 International
Solange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution 4.0 International