Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGhidhaoui, Hend
dc.date.accessioned2026-06-26T11:30:27Z
dc.date.available2026-06-26T11:30:27Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationGhidhaoui, Hend. "Reformulation, vulgarisation scientifique et traduction." La reformulation : à la recherche d'une frontière, editado por Houda Landolsi, Maria Svensson y Coco Norén, Uppsala Universitet, 2019, pp. 181-192. Studia Romanica Upsaliensia 87.es_ES
dc.identifier.isbn978-91-513-0676-6
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/171971
dc.description.abstract[SP] Este capítulo examina el concepto de reformulación aplicado a los discursos de divulgación científica en la era de la globalización, donde el inglés actúa como la lingua franca de la ciencia. La autora aboga por ampliar el alcance tradicional de la reformulación, argumentando que la transición desde el discurso científico especializado hacia la divulgación en los medios de comunicación de masas constituye un proceso de "reformulaciones continuas". Mediante una metodología multidisciplinar y descriptivo-comparativa, el estudio analiza un corpus de artículos científicos sobre el virus del Ébola publicados en inglés (en la revista Nature) junto con sus adaptaciones periodísticas y traducciones en diarios francófonos como La Presse, Le Figaro y Le Monde. El análisis destaca cómo los textos experimentan mutaciones estructurales (pasando del marco científico canónico a la pirámide invertida del formato de prensa), alteraciones en los títulos y adaptaciones socioculturales basadas en la postura editorial de cada periódico. [EN] This chapter examines the concept of reformulation applied to scientific popularization discourses in the era of globalization, where English serves as the lingua franca of science. The author advocates for broadening the traditional scope of reformulation, arguing that the transition from specialized scientific discourse to mass media popularization constitutes a process of "continuous reformulations". Using a multidisciplinary and descriptive-comparative methodology, the study analyzes a corpus of scientific articles regarding the Ebola virus published in English (in the journal Nature) alongside their journalistic adaptations and translations in French-language newspapers such as La Presse, Le Figaro, and Le Monde. The analysis highlights how texts undergo structural mutations (shifting from the canonical scientific framework to the inverted pyramid of press format), title alterations, and sociocultural adaptations based on each newspaper's editorial stance.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofrees_ES
dc.publisherUppsala Universitetes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationales_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.subjectReformulación discursivaes_ES
dc.subjectDiscursive Reformulationes_ES
dc.subjectScientific Popularizationes_ES
dc.subjectDivulgación científicaes_ES
dc.subjectTranslation Studieses_ES
dc.subjectTraductologíaes_ES
dc.subjectEstudios de traducciónes_ES
dc.subjectDiscourse Analysises_ES
dc.subjectAnálisis del discursoes_ES
dc.subjectScience Journalismes_ES
dc.subjectPeriodismo científicoes_ES
dc.subjectVirus del Ébolaes_ES
dc.subjectEbola Viruses_ES
dc.titleReformulation, vulgarisation scientifique et traductiones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International