Mostra i principali dati dell'item
dc.contributor.author | Elena García, Pilar | |
dc.date.accessioned | 2012-06-25T12:20:09Z | |
dc.date.available | 2012-06-25T12:20:09Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | Elena, Pilar “La interpretación del Präteritum en la traducción al español.” Lebende Sprachen vol. 55, n. 1 (2010). pp. 54-69. http://dx.doi.org/10.1515/les.2010.005 | es_ES |
dc.identifier.issn | 0023-9909 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/115896 | |
dc.description.abstract | [ES]El conocimiento contrastivo intuitivo por lo general no es suficiente para una adecuada transferencia del Präteritum al español. La experiencia corrobora las palabras de Gil/Banús (1988, 145) cuando afirman que, cuando se traduce un texto alemán, sólo los muy expertos en lengua española sabrán elegir los tiempos del pasado intuitivamente de forma correcta. Por tanto, se requiere un conocimiento consciente de los valores temporales en ambas lenguas para encontrar soluciones a las patentes divergencias existentes. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Lebende Sprachen | es_ES |
dc.relation.requires | Adobe Acrobat | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
dc.subject | Alemán (Lengua) | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Español (Lengua) | es_ES |
dc.subject | Pretérito | es_ES |
dc.subject | Verbos | es_ES |
dc.title | La interpretación del Präteritum en la traducción al español | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess |