Compartir
Título
Coordinación de sistemas de evaluación en enseñanzas de posgrado: diseño de actuaciones para el Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural de la USAL
Autor(es)
Director(es)
Materia
Memoria de innovación docente
Memorias
Evaluación
Postgrado
Máster en traducción y mediación intercultural
Fecha de publicación
2013
Resumen
Este proyecto de innovación docente ha venido a sumarse a toda una serie de actuaciones a
nivel institucional por parte de la Comisión Académica y de Calidad del Máster en Traducción y
Mediación Intercultural de la USAL que han tratado de promover y garantizar la excelencia de
estas enseñanzas de posgrado. La Comisión Académica entendía que, para mantener y
aumentar los niveles de calidad obtenidos hasta la fecha (que quedan demostrados por la
pertenencia del Máster a redes de excelencia como la Red de Másteres Europeos en
Traducción auspiciada por la Comisión Europea y a la red académica del Proyecto Europeo
OPTIMALE, Optimising Translator Training in a Multilingual Europe, o por su inclusión en el
conocido ranking de El Mundo en mayo de 2013 como uno de los másteres españoles más
destacados en la categoría de “Edición y Traducción”), cabía realizar esfuerzos precisos a fin
de, por un lado, facilitar la incorporación al programa de estudiantes excelentes en su
formación previa y, por otro lado, perfeccionar los sistemas que garantizan la adquisición por
parte de los alumnos admitidos de las competencias específicas en las que forma nuestro
máster. Se trata, en ambos casos, de actuaciones que inciden en el plano de la evaluación, ya
diagnóstica, ya formativa durante la etapa de enseñanza y aprendizaje.
En este sentido, en relación con la primera de las dimensiones, la Comisión Académica
distinguía que cabía aprovechar las posibilidades que brindan las nuevas tecnologías,
dispositivos y medios para pensar en una mejor adecuación del sistema de evaluación de
estudiantes empleado durante el proceso selectivo. Dado el importante componente
internacional de los estudiantes en las distintas cohortes que han cursado el Máster hasta la
fecha y la gran cantidad de preinscripciones recibidas en todas las anualidades de candidatos
de fuera de nuestro país, y teniendo en cuenta además la necesidad comprobada de introducir
filtros (como pruebas de nivel o entrevistas) para comprobar que su nivel de lenguas
extranjeras y del español les permite cumplir con los niveles de calidad del programa, se hacía
también preciso en el contexto actual diseñar acciones de mejora en los sistemas de
evaluación diagnóstica cara a la admisión que no estuvieran necesariamente condicionadas
por la presencialidad.
En relación con la segunda de las dimensiones, la experiencia acumulada durante los años
académicos en que el Departamento de Traducción e Interpretación de la USAL ha venido
impartiendo su Máster en Traducción y Mediación Intercultural en su formato actual de 60
ECTS llevó a pensar que podía ser aconsejable el diseño de actuaciones de coordinación de los
sistemas de evaluación empleados en las distintas asignaturas del Máster en Traducción y
Mediación Intercultural, que en buena medida ponen en práctica sistemas de evaluación
continua. Efectivamente, el Máster en Traducción y Mediación Intercultural, un programa
formativo, como ya se ha dicho, que ha recogido diversos reconocimientos de excelencia,
aparte de ser un programa intensivo, se ha demostrado como un programa intenso y muy
exigente para los alumnos. Ciertas evidencias recopiladas durante estos cursos (como la alta
tasa de alumnos que dejaban para la convocatoria extraordinaria de septiembre la preparación
y defensa de su TFM, que superó el 90% de los matriculados en primera convocatoria en esta asignatura en el curso 2011-12) corroboraban esta certeza compartida por todo el equipo de
profesores.
Por parte de los miembros de la Comisión Académica se entendía que cabía poner en marcha
actuaciones que pudieran redundar en una serie de beneficios para los estudiantes, entre ellos
el alivio de la sensación de exceso de carga de trabajo que podía derivarse de actividades
evaluativas excesivamente fragmentarias y compartimentalizadas, y el aumento de la
motivación del alumnado mediante el diseño de actividades que permitieran la evaluación de
competencias de manera coordinada e integrada, en línea con las exigencias aparejadas a las
actividades de la traducción y la mediación intercultural en el ámbito profesional.
Descripción
Memoria ID12-0275. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2012-2013.
URI
Colecciones