Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorMartín Ruano, María Rosario 
dc.contributor.authorMartín Ruano, María Rosario 
dc.contributor.authorToda Iglesia, Fernando 
dc.contributor.authorBustos Gisbert, José Manuel 
dc.contributor.authorSantana López, Belén 
dc.date.accessioned2014-02-18T14:44:28Z
dc.date.available2014-02-18T14:44:28Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/122806
dc.descriptionMemoria ID12-0275. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2012-2013.es_ES
dc.description.abstractEste proyecto de innovación docente ha venido a sumarse a toda una serie de actuaciones a nivel institucional por parte de la Comisión Académica y de Calidad del Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la USAL que han tratado de promover y garantizar la excelencia de estas enseñanzas de posgrado. La Comisión Académica entendía que, para mantener y aumentar los niveles de calidad obtenidos hasta la fecha (que quedan demostrados por la pertenencia del Máster a redes de excelencia como la Red de Másteres Europeos en Traducción auspiciada por la Comisión Europea y a la red académica del Proyecto Europeo OPTIMALE, Optimising Translator Training in a Multilingual Europe, o por su inclusión en el conocido ranking de El Mundo en mayo de 2013 como uno de los másteres españoles más destacados en la categoría de “Edición y Traducción”), cabía realizar esfuerzos precisos a fin de, por un lado, facilitar la incorporación al programa de estudiantes excelentes en su formación previa y, por otro lado, perfeccionar los sistemas que garantizan la adquisición por parte de los alumnos admitidos de las competencias específicas en las que forma nuestro máster. Se trata, en ambos casos, de actuaciones que inciden en el plano de la evaluación, ya diagnóstica, ya formativa durante la etapa de enseñanza y aprendizaje. En este sentido, en relación con la primera de las dimensiones, la Comisión Académica distinguía que cabía aprovechar las posibilidades que brindan las nuevas tecnologías, dispositivos y medios para pensar en una mejor adecuación del sistema de evaluación de estudiantes empleado durante el proceso selectivo. Dado el importante componente internacional de los estudiantes en las distintas cohortes que han cursado el Máster hasta la fecha y la gran cantidad de preinscripciones recibidas en todas las anualidades de candidatos de fuera de nuestro país, y teniendo en cuenta además la necesidad comprobada de introducir filtros (como pruebas de nivel o entrevistas) para comprobar que su nivel de lenguas extranjeras y del español les permite cumplir con los niveles de calidad del programa, se hacía también preciso en el contexto actual diseñar acciones de mejora en los sistemas de evaluación diagnóstica cara a la admisión que no estuvieran necesariamente condicionadas por la presencialidad. En relación con la segunda de las dimensiones, la experiencia acumulada durante los años académicos en que el Departamento de Traducción e Interpretación de la USAL ha venido impartiendo su Máster en Traducción y Mediación Intercultural en su formato actual de 60 ECTS llevó a pensar que podía ser aconsejable el diseño de actuaciones de coordinación de los sistemas de evaluación empleados en las distintas asignaturas del Máster en Traducción y Mediación Intercultural, que en buena medida ponen en práctica sistemas de evaluación continua. Efectivamente, el Máster en Traducción y Mediación Intercultural, un programa formativo, como ya se ha dicho, que ha recogido diversos reconocimientos de excelencia, aparte de ser un programa intensivo, se ha demostrado como un programa intenso y muy exigente para los alumnos. Ciertas evidencias recopiladas durante estos cursos (como la alta tasa de alumnos que dejaban para la convocatoria extraordinaria de septiembre la preparación y defensa de su TFM, que superó el 90% de los matriculados en primera convocatoria en esta asignatura en el curso 2011-12) corroboraban esta certeza compartida por todo el equipo de profesores. Por parte de los miembros de la Comisión Académica se entendía que cabía poner en marcha actuaciones que pudieran redundar en una serie de beneficios para los estudiantes, entre ellos el alivio de la sensación de exceso de carga de trabajo que podía derivarse de actividades evaluativas excesivamente fragmentarias y compartimentalizadas, y el aumento de la motivación del alumnado mediante el diseño de actividades que permitieran la evaluación de competencias de manera coordinada e integrada, en línea con las exigencias aparejadas a las actividades de la traducción y la mediación intercultural en el ámbito profesional.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectMemoria de innovación docentees_ES
dc.subjectMemoriases_ES
dc.subjectEvaluaciónes_ES
dc.subjectPostgradoes_ES
dc.subjectMáster en traducción y mediación interculturales_ES
dc.titleCoordinación de sistemas de evaluación en enseñanzas de posgrado: diseño de actuaciones para el Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural de la USALes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reportes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported