Show simple item record

dc.contributor.advisorFlores García, Ángela 
dc.contributor.authorMaestre Fraile, Javier
dc.date.accessioned2014-07-31T08:11:37Z
dc.date.available2014-07-31T08:11:37Z
dc.date.issued2014-07-31
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/123458
dc.description.abstract[SP]En el trabajo que presentamos, pretendemos realizar un estudio paremiológico comparado de la obra «Zazie dans le métro» (2007) del escritor francés Raymond Queneau y su traducción de Fernando Sánchez Dragó «Zazie en el metro» (2011). Partiendo de la comparación de las definiciones del concepto de «paremia» de diversos autores, así como de sus clasificaciones, estableceremos las semejanzas y diferencias de las mismas. Seguidamente, estudiaremos una selección de paremias extraídas de la novela en francés y de su traducción al español, en las que comprobaremos su funcionalidad a partir de la creación de una ficha de comparación paremiológica.es_ES
dc.format.extent101 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.titleEstudio paremiológico en el par de lenguas francés-español de la novela Zazie dans le métro de Raymond queneau y su traducción de Fernando Sánchez Dragóes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducción
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported