Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorSeel, Olaf Immanuel
dc.date.accessioned2021-05-24T09:20:43Z
dc.date.available2021-05-24T09:20:43Z
dc.date.issued2021-05-11
dc.identifier.citationCLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 6 (2020)
dc.identifier.issn2444-1961
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/146245
dc.description.abstractEl objetivo de este artículo es aplicar la gramática cognitiva en la didáctica de la traducción y demostrar su importancia para los estudiantes de traducción como una herramienta para fomentar su competencia cultural en y entre sus culturas de trabajo y, por tanto, para mejorar su competencia traductora general. En términos metodológicos, esto se realizará mediante la aplicación de la gramática cognitiva en una unidad fraseológica griega concreta. En este contexto, el punto de referencia teórico general para cualquier propósito de traducción es la teoría de la traducción funcional. Se demostrará que la gramática cognitiva constituye una herramienta conceptual útil para ayudar y fomentar la didáctica de la traducción en el tratamiento de los elementos específicos de la cultura de las lenguas de trabajo de los estudiantes de traducción.
dc.description.abstractThis paper aims to instrumentalize cognitive grammar for translation didactics and to demonstrate its importance for translation trainees as a tool for fostering their cultural competence in and between their working cultures and, thus, for improving their overall translation competence. Methodologically, this will be realized as evidenced by the implementation of cognitive grammar on one particular Greek phraseological unit. In this context, the overarching theoretical point of reference for any translational purvey is functional translation theory. It will be shown that cognitive grammar constitutes a useful conceptual tool to assist and foster translation didactics in dealing with culture-specific elements of the translation trainees' working languages.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (España)
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjecttool for translation didactics
dc.subjecttranslation competence
dc.subjectphraseologisms
dc.subjectcognitive grammar
dc.subjectherramienta para la didáctica de la traducción
dc.subjectcompetencia traductora
dc.subjectespecificidades culturales
dc.subjectfraseologismos
dc.subjectgramática cognitiva
dc.titleLa fraseología y la implementación de la gramática cognitiva en la didáctica de la traducción
dc.title.alternativePhraseology and the Implementation of Cognitive Grammar in Translation Didactics
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item