• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Entre em contato
  • Deixe sua opinião
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulosEsta coleçãoPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatísticas

    Ver as estatísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver item 
    •   Página inicial
    • Repositório Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Ponencias / Actas del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver item
    •   Página inicial
    • Repositório Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Ponencias / Actas del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver item

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    Babels, la traduction et l’éthique hacker: la liberté en action ?
    Otros títulos
    Actes de la Journée d’étude `Traduction et Mondialisation’, Université Paris VIII, France
    Autor(es)
    Brander de la Iglesia, MaríaAutoridad USAL ORCID
    Brailowsky, Yan
    Palabras clave
    interpreting, hacker ethics, Babels, ad-hoc interpreting, translation
    Fecha de publicación
    2009
    Editor
    Marie-Nadia Karsky-Tchinaev and Dieter Hornig
    Resumen
    Le r´eseau d’interpr`etes et de traducteurs b´en´evoles Babels cherche `a d´evelopper, dans le cadre des Forums sociaux, une pratique qui va `a l’encontre des imp´eratifs d’efficacit´e et de rentabilit´e propres `a la logique de march´e. La traduction ne r´epond pas qu’`a un « imp´eratif communicationnel ». La mise en oeuvre de cet id´eal, cependant, se heurte bien souvent `a une m´ecompr´ehension, de la part d’autres participants aux Forums sociaux, des enjeux linguistiques et politiques de la traduction et de l’interpr´etation. La d´efense et la diffusion du logiciel libre, de l’information libre et de l’´ethique hacker pr´esente, `a ce titre, un mod`ele alternatif dans le contexte de la mondialisation — `a savoir, un nouveau cadre dans lequel on peut d´efendre les notions de libert´e, d’antiautoritarisme, de cr´eativit´e, de conscience sociale, et un code de d´eontologie dans les domaines de la traduction et de l’interpr´etation.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/153856
    Aparece en las colecciones
    • DTI. Ponencias / Actas del Departamento de Traducción e Interpretación [21]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    Babels-ethiquehacker.pdf
    Tamaño:
    350.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA