Show simple item record

dc.contributor.authorBrander de la Iglesia, María 
dc.contributor.authorBrailowsky, Yan
dc.date.accessioned2023-12-11T08:27:00Z
dc.date.available2023-12-11T08:27:00Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/153856
dc.description.abstractLe r´eseau d’interpr`etes et de traducteurs b´en´evoles Babels cherche `a d´evelopper, dans le cadre des Forums sociaux, une pratique qui va `a l’encontre des imp´eratifs d’efficacit´e et de rentabilit´e propres `a la logique de march´e. La traduction ne r´epond pas qu’`a un « imp´eratif communicationnel ». La mise en oeuvre de cet id´eal, cependant, se heurte bien souvent `a une m´ecompr´ehension, de la part d’autres participants aux Forums sociaux, des enjeux linguistiques et politiques de la traduction et de l’interpr´etation. La d´efense et la diffusion du logiciel libre, de l’information libre et de l’´ethique hacker pr´esente, `a ce titre, un mod`ele alternatif dans le contexte de la mondialisation — `a savoir, un nouveau cadre dans lequel on peut d´efendre les notions de libert´e, d’antiautoritarisme, de cr´eativit´e, de conscience sociale, et un code de d´eontologie dans les domaines de la traduction et de l’interpr´etation.es_ES
dc.language.isofrees_ES
dc.publisherMarie-Nadia Karsky-Tchinaev and Dieter Horniges_ES
dc.subjectinterpreting, hacker ethics, Babels, ad-hoc interpreting, translationes_ES
dc.titleBabels, la traduction et l’éthique hacker: la liberté en action ?es_ES
dc.title.alternativeActes de la Journée d’étude `Traduction et Mondialisation’, Université Paris VIII, Francees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record