• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Entre em contato
  • Deixe sua opinião
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulosEsta coleçãoPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatísticas

    Ver as estatísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Ver item 
    •   Página inicial
    • Repositório Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver item
    •   Página inicial
    • Repositório Científico
    • Departamentos
    • Humanidades
    • Departamento Traducción e Interpretación
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación
    • Ver item

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    La documentación en traducción literaria: una serendipia organizada
    Autor(es)
    Santana López, BelénAutoridad USAL ORCID
    Travieso Rodríguez, CríspuloAutoridad USAL ORCID
    Palabras clave
    documentación
    traducción literaria
    traducción editorial
    Clasificación UNESCO
    5701.12 Traducción
    Fecha de publicación
    2023
    Editor
    Trea
    Citación
    Santana López, Belén, Travieso Rodríguez, Críspulo. La documentación en traducción literaria: una serendipia organizada. EN Documentación aplicada a la traducción y a la interpretación Estrategias, fuentes y recursos documentales Dora Sales Salvador [Ed.] Gijón: Trea, 2023
    Resumen
    La interacción entre la traducción y la documentación es un hecho incuestionable y abordable desde diversas perspectivas: la investigación, la docencia o la práctica profesional. Esto no es menos cierto en el ámbito de la traducción de libros, que a todas luces se ha visto beneficiada por el entorno digital, un nuevo escenario que favorece la labor del traductor en términos de disponibilidad, accesibilidad e interconexión de fuentes y del trabajo colaborativo. Ahora bien, que las respuestas a nuestras preguntas se encuentren más rápidamente y en más sitios no significa que las preguntas hayan cambiado ni que podamos prescindir o acelerar el proceso de formulación o el análisis de la fiabilidad de los recursos consultados. Asimismo, quien traduce literatura se documenta cotejando fuentes de información clásicas, pero también se apoya en otros recursos que la experiencia y la especialización le han revelado como idóneos, fruto de lo que podríamos llamar una intuición entrenada para la selección de fuentes y para decantarse por una vía de documentación específica. Por ello, nuestro objetivo no es ofrecer un repertorio de fuentes específicas de la traducción literaria sin fecha de caducidad, sino reflexionar sobre las particularidades de la documentación aplicada a la traducción literaria y encontrar un punto medio entre la búsqueda ordenada y la intuición, lo que hemos llamado una serendipia organizada. Antes de abordar esta reflexión plantearemos dos premisas conceptuales y terminológicas: la especificidad de la traducción literaria y la evolución del concepto de documentación hacia lo que se ha denominado proceso de investigación (research process). Un breve recorrido por la bibliografía existente sobre documentación aplicada a la traducción de libros dará paso al grueso de nuestra reflexión en torno a la finalidad (para qué buscar), el proceso (cómo buscar) y las fuentes de información en traducción literaria (dónde buscar), que finalizará con ejemplos concretos extraídos de la práctica profesional que aspiran a ser representativos y extrapolables.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/155607
    ISBN
    978–84-19823–08‑3
    Aparece en las colecciones
    • DTI. Monografías del Departamento de Traducción e Interpretación [123]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    Serendipia-BSantana-CTravieso.pdfEmbargado hasta: 2099-09-09
    Tamaño:
    130.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Índice del libro
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Nombre:
    04-La documentación en traducción.pdfEmbargado hasta: 2099-09-09
    Tamaño:
    188.1Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Capítulo de libro
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA