Compartir
Título
Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa
Autor(es)
Palabras clave
traducción
literatura africana
transculturación
Chinua Achebe
Chimamanda Ngozi Adichie
Sefi Atta
Fecha de publicación
2015-02-11
Citación
Rodríguez Murphy, Elena. Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa. En: Rodríguez Murphy, Elena. Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa. Interlingua 136. Albolote (Granada): Comares, 2015.
Resumen
En línea con las aproximaciones más contemporáneas dentro del ámbito de los estudios de
traducción, este libro pone de manifiesto, mediante la inclusión de nuevas perspectivas e
ideas, que el lenguaje, y por ende la traducción, es una poderosa herramienta que participa
en la construcción y representación de la realidad además de influir enormemente en la
propagación de historias o “narrativas” sobre el Otro. Lengua materna y lengua aprendida,
globalización y localización, colonización y descolonización, ética y política, escritura y
(re)escritura, original y traducción son aspectos indisolubles que aquí conviven, se cuestionan,
se contradicen, se funden, se metamorfosean y se (re)inventan. Enmarcado en un ámbito
discursivo antiesencialista, y teniendo en cuenta que los textos literarios más contemporáneos
no son sino un reflejo de los cambios sociales y políticos que están continuamente marcando
nuestra sociedad globalizada, Traducción y literatura africana se centra, en parte, en responder
a la necesidad de “desoccidentalizar” y ampliar las conceptualizaciones de “traducción” y
“traducibilidad” a través del análisis de los textos y las traducciones al español de tres autores
nigerianos: Chinua Achebe, Chimamanda Ngozi Adichie y Sefi Atta. Desde las primeras páginas,
en este estudio se plantean múltiples preguntas, entre ellas: ¿qué es traducir hoy?, ¿es
posible distinguir original y traducción en el siglo XXI?, ¿cómo se traducen responsablemente
los textos multiculturales y multilingüísticos?, ¿qué retos éticos conllevan los textos híbridos
para los traductores?, o ¿qué estrategias y opciones textuales se pueden utilizar para mostrar la
convivencia (o no) en un mismo texto de diferentes lenguas y culturas?
URI
ISBN
978-84-9045-218-9
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Nombre:
Tamaño:
3.744Mb
Formato:
Adobe PDF












