Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorRecio Ariza, María Ángeles 
dc.date.accessioned2024-03-07T09:41:09Z
dc.date.available2024-03-07T09:41:09Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationRecio Ariza, M.A. (2021). Equivalences of phraseological units in corpora. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 6. pp 386-415. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.12es_ES
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/156378
dc.description.abstract[ES] La enseñanza de lenguas en la disciplina de Traducción e Interpretación debe basarse necesariamente en la Lingüística Comparada, ya que el estudio contrastivo de la lengua es conditio sine qua non para explicar y profundizar tanto en los aspectos que unen a las diferentes lenguas como en los que las diferencian. Los estudios de traducción y de fraseología han demostrado la importancia de las equivalencias, así como su valor intercultural. En este sentido, la búsqueda de equivalencia (Corpas Pastor 1997; Sevilla 2004, 2005; Mogorrón 2008, etc.) se hace indispensable. Este trabajo pretende analizar el tratamiento de las unidades fraseológicas y su traducción en la enseñanza de la lengua alemana para su traducción, en particular, aquellas UF que aparecen en diversos corpus que pueden arrojar luz sobre las equivalencias y su tratamiento en estos. Además, intentaremos establecer un inventario de las convenciones fraseológicas normales, mediante la evidencia en los corpus seleccionados, realizando un estudio de carácter más cualitativo que cuantitativo.es_ES
dc.description.abstract[EN] Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine qua non to explain and deepen the aspects that unite different languages and those that tell them apart. Translation and Phraseology studies have shown the role and importance of equivalences as well as their intercultural value. The search for equivalence, in this sense (Corpas Pastor, 1997; Sevilla, 2004, 2005; Mogorrón, 2008, etc.), becomes indispensable. This work attempts to analyse the treatment of Phraseological Units and their translation in German language teaching for translation purposes, in particular those PUs that appear in various corpora, which can shed light not only on their equivalences but also on their treatment in said corpora. Additionally, we will attempt to establish an inventory of normal phraseological conventions through the evidence found in the selected corpora, conducting a qualitative study.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Alicante: Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectUnidades fraseológicases_ES
dc.subjectlingüística comparadaes_ES
dc.subjectenseñanza de la lengua alemana para la traducciónes_ES
dc.subjectequivalencia comunicativaes_ES
dc.subjectphraseological unitses_ES
dc.subjectComparative Linguisticses_ES
dc.subjectGerman language teaching for translationes_ES
dc.subjectcommunicative equivalencees_ES
dc.titleEquivalences of phraseological units in corporaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publishversionhttps://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.12es_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2020.ne6.12
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.essn1989-9335
dc.journal.titleMonTI. Monografías de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.issue.numberNúmero especial 6es_ES
dc.page.initial386es_ES
dc.page.final415es_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional