Compartir
Título
Alice y la semiosis: aAnálisis de la traducción del clásico de Lewis Carroll al videojuego Alice: Madness Returns como un caso de traducción intersemiótica
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Semiosis
Traducción intersemiótica
Narrativa
Traducción literaria
Transluciferación
Transcreación
Fecha de publicación
2017
Citación
González Muñoz, Laura. Alice y la semiosis: aAnálisis de la traducción del clásico de Lewis Carroll al videojuego Alice: Madness Returns como un caso de traducción intersemiótica. Trabajo fin de Grado dirigido por Iris Holl. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017
Resumen
[SP]
El universo de Alice está repleto de símbolos y signos que se encuentran inmersos en un constante proceso semiótico de significación. Estos signos han sido analizados, interpretados y reproducidos en innumerables traducciones, tanto interlingüísticas como intersemióticas. El objetivo de este trabajo es reconocer la validez de la traducción intersemiótica como disciplina traductológica, mediante un estudio comparativo entre el videojuego-traducción "Alice: Madness Returns" y las obras "Alice’s Adventures in Wonderland" y "Through the Looking-Glass". Para ello, se han seleccionado una serie de aspectos representativos de las obras de Lewis Carroll y se han cotejado con esta traducción intersemiótica. Este análisis muestra cómo la traducción, aunque distante del original, ha logrado conservar gran parte de la simbología presente en él y traspasar el significado de sus múltiples signos, teniendo en cuenta elementos no solo textuales y visuales, sino también contextuales.
URI
Collections













