| dc.contributor.advisor | Palacio Alonso, Elena | es_ES |
| dc.contributor.author | Hoya Ortega, Sergio | |
| dc.date.accessioned | 2024-06-18T11:15:09Z | |
| dc.date.available | 2024-06-18T11:15:09Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.identifier.citation | Hoya Ortega, Sergio. Historia y traducción, las dos caras de la misma moneda la traducción del discurso ideológico. Trabajo fin de Grado dirigido por Elena Palacios Alonso. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2018 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/158388 | |
| dc.description.abstract | [SP] El presente trabajo se basa en el estudio de la narrativa histórica entendida como traducción intralingüística, es decir, como reescritura de nuestra propia realidad. Por su parte, el traductor lleva a cabo las traducciones interlingüísticas, es decir, el trasvase de dichas realidades a culturas ajenas. Una vez establecido el marco conceptual, podemos afirmar que tanto la Historia como la Traducción son actividades próximas, subjetivas y plurales que se desarrollan gracias a la necesidad de compartir nuestra forma de estar en el mundo. Si se prohíbe esa pluralidad intelectual, desaparece la finalidad de ambas disciplinas, tal y como hemos comprobado en el análisis de la traducción de la obra The Bushido: the soul of Japan por parte del general José Millán-Astray. El traductor se aprovecha de la obra original para crear un discurso paralelo acorde a sus convicciones políticas. Este caso de manipulación ideológica pone de manifiesto la gran importancia en la defensa de principios éticos personales y profesionales para evitar así la censura y la apropiación de nuestra historia. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Traducción | es_ES |
| dc.subject | Reescritura | es_ES |
| dc.subject | Ideología | es_ES |
| dc.subject | Censura | es_ES |
| dc.title | Historia y traducción, las dos caras de la misma moneda la traducción del discurso ideológico | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Stöbern
Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTitelnDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln
Mein Benutzerkonto
Statistiken
ENLACES Y ACCESOS
Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos








