Compartir
Título
La interpretación en los tiempos del Globish: de la lengua de Shakespeare a la lengua de la globalización
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Interpretación de conferencias
ELF
ONU
Organizaciones no gubernamentales
Fecha de publicación
2019
Citación
Arto Escuredo, Irene. La interpretación en los tiempos del Globish: de la lengua de Shakespeare a la lengua de la globalización.Trabajo fin de Grado dirigido por Elena Palacios Alonso. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
En el mundo globalizado actual, los intérpretes de conferencia se enfrentan a diario a oradores no nativos que se expresan en ELF (English as a Lingua Franca). Normalmente, este inglés presenta una serie de desviaciones prosódicas, léxicas y sintácticas que pueden hacer que el orador no consiga transmitir el mensaje con la misma precisión, efectividad y fluidez que un hablante nativo. Según nuestra hipótesis inicial, estos rasgos característicos podrían obstaculizar la tarea cognitiva de los intérpretes. Así pues, nuestro estudio se centra en el análisis de las desviaciones del hablante de ELF que más problemas pueden plantearles y describe cómo pueden afectar al proceso interpretativo. También reflexionamos sobre el cambio que está experimentando la profesión en el ámbito institucional como consecuencia del aumento de hablantes de ELF. Para ello, hemos analizado algunos de los estudios publicados más relevantes sobre el tema y estudiado mi experiencia como intérprete en prácticas en la sede suiza de la ONU (ONUG). Para completar nuestra investigación, hemos realizado una serie de entrevistas a intérpretes de plantilla de cabina española de la ONUG. Con este trabajo, queremos demostrar cómo las desviaciones características del ELF pueden incidir negativamente en el profesional y en la profesión de la interpretación.
URI
Aparece en las colecciones













