
Compartir
Título
Tecnología y traducción institucional: beneficios y limitaciones de las herramientas TAO en la Comisión Europea
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción institucional
Herramientas TAO
Comisión Europea
Literalidad
Fecha de publicación
2017
Citación
Torres Burgos, Carmen. Tecnología y traducción institucional: beneficios y limitaciones de las herramientas TAO en la Comisión Europea. rabajo fin de Grado dirigido por Jesús Torres del rey. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2017
Resumen
Las características propias de la traducción institucional hacen de ella una especialidad de traducción independiente que debe responder a ciertas necesidades específicas. Tomando como ejemplo el caso concreto de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, el estudio realizado analiza, por un lado, las características y exigencias específicas de dicha especialidad y, por otro, las ventajas e inconvenientes que podrían suponer las herramientas de traducción asistida por ordenador en la producción de traducciones institucionales. Los resultados muestran efectos diversos: mientras que el uso de dichas herramientas aumenta considerablemente tanto la productividad de los traductores institucionales como la coherencia y corrección terminológicas de los textos producidos, estas propician, en ocasiones, una tendencia hacia la literalidad que resta naturalidad y legibilidad a las traducciones. En conclusión, es imprescindible que los traductores sean conscientes de las limitaciones de los recursos disponibles y desarrollen un sentido crítico a la hora de utilizarlos.
URI
Aparece en las colecciones













