Compartir
Título
El camino armenio: recepción e impacto cultural de la historia del genocidio armenio a través de una traducción propia al español de La masseria delle allodole, de Antonia Arslan
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Armenia
Italia
Traducción
Genocidio
Fecha de publicación
2020
Citación
Gómez Tejeda, Javier. El camino armenio: recepción e impacto cultural de la historia del genocidio armenio a través de una traducción propia al español de La masseria delle allodole, de Antonia Arslan. Trabajo fin de Grado dirigido por Sara Velázquez García. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
La novela La masseria delle allodole de Antonia Arslan, publicada originalmente en 2004, ha pasado mayormente inadvertida para el público de habla hispana hasta ahora, a pesar de su adaptación cinematográfica y otras iniciativas. Esto se debe en parte al desconocimiento general en España sobre el tema que trata: el genocidio armenio, ocurrido entre abril de 1915 y agosto de 1916 en el territorio de la actual Turquía, en el que murieron aproximadamente un millón y cuarto de armenios durante extenuantes caminatas por el desierto sirio. En este Trabajo de Fin de Grado, se busca concienciar al lector sobre la necesidad de dar a la cultura armenia un lugar en la sociedad globalizada de hoy, que ha tendido a obviar el sufrimiento de este pueblo, y al mismo tiempo, sensibilizar sobre las dificultades que enfrenta un traductor al trasladar este contenido al español, así como la importancia de las decisiones a tomar para mantener la fidelidad al original. Para cumplir con estos objetivos, se contextualizarán adecuadamente tanto la novela como el marco histórico del genocidio armenio, y se analizará y comentará desde el punto de vista traductológico un fragmento seleccionado de la novela, previamente traducido al español desde su versión italiana original.
URI
Aparece en las colecciones













