Compartir
Título
La localización y transcreación de videojuegos: el caso de Dragon Quest VIII: características de la traducción y cambios en el producto en su versión occidental
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Localización
Videojuegos
Traducción
Fecha de publicación
2020
Citación
Melgar Prieto, Pablo. La localización y transcreación de videojuegos: el caso de Dragon Quest VIII: características de la traducción y cambios en el producto en su versión occidental. Trabajo fin de Grado dirigido por Teresa Fuentes Morán Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
El presente trabajo aborda el estudio de aspectos relativos a la localización de productos audiovisuales, en concreto videojuegos, desde una perspectiva traductológica y mediante un enfoque tanto teórico como práctico. Se ofrece información general sobre la industria del videojuego, su influjo en el ámbito del entretenimiento audiovisual actual y las estrategias generales empleadas a la hora de traducir y llevar a diferentes tipos de cultura estos productos. Cada apartado se ilustra con ejemplos para así explicar de la mejor manera posible las ideas plasmadas en las siguientes páginas. Asimismo, se profundiza en estos conocimientos mediante el estudio de un caso concreto: la traducción en inglés y en español del videojuego japonés Dragon Quest VIII: El periplo del Rey Maldito, del que se analizan elementos como los nombres de los personajes o los de las diferentes ubicaciones visitables. Con todo, esperamos arrojar luz sobre una de las industrias del mundo audiovisual que, poco a poco, ha ido consiguiendo una mayor popularidad en los tiempos actuales
URI
Aparece en las colecciones













