
Compartir
Título
Literatura experimental y crítica de traducciones: análisis y comparación de las traducciones al inglés y al español de dos poemas de Elfriede Jelinek
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción literaria
Poesía
Fecha de publicación
2020
Citación
Ollero Castela, Jorge. Literatura experimental y crítica de traducciones: análisis y comparación de las traducciones al inglés y al español de dos poemas de Elfriede Jelinek. Trabajo fin de Grado dirigido por Ángela Flores García. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
De toda la obra de la escritora austriaca Elfriede Jelinek, ganadora del Premio Nobel de Literatura en 2004, su poesía juvenil es quizá la menos conocida y traducida. Este trabajo pretende estudiar las diferencias entre las traducciones al inglés, realizadas por Michael Hofmann (2007), y al español, por Ramón Mañes y Sara Medina (2018), de los poemas «verachtung» y «frühling», incluidos por la autora en su recopilación ende. gedichte 1966–1968. El método escogido para esta crítica de traducciones es un análisis comparativo entre los textos originales y sus versiones traducidas. A través del enfoque en el proceso de traducción y su reconstrucción, se busca esclarecer cómo las características de un texto de poesía experimental neovanguardista influyen en el criterio, el método y las decisiones del traductor. Se presta especial atención a las correlaciones entre forma-contenido y expresividad-estética en relación con el criterio de fidelidad.
URI
Aparece en las colecciones













