Compartir
Título
Problemas de la localización de videojuegos japoneses al español en la década de 1990: el caso de Terranigma (1995): análisis desde la perspectiva traductológica
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Localización
Traducción
Videojuegos
Japonés
Estrategias de traducción
Fecha de publicación
2020
Citación
Ortega Álvarez, Irene. Problemas de la localización de videojuegos japoneses al español en la década de 1990: el caso de Terranigma (1995): análisis desde la perspectiva traductológica. Trabajo fin de Grado dirigido por Jesús Torres del rey. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
El presente trabajo explora las primeras décadas de la industria de los videojuegos y la historia de la localización de videojuegos hasta mediados de la década de 1990. El objetivo es examinar la localización de videojuegos japoneses de la época y analizar las estrategias de traducción y los problemas que enfrentaban los traductores al adaptar un videojuego, ya sea desde el punto de vista lingüístico, cultural o técnico. Como objeto de estudio, hemos seleccionado el título Terranigma (Quintet, 1995), y el análisis se centrará en las traducciones al inglés desde el japonés y al español desde el inglés.
URI
Collections













