Compartir
Título
Los límites de lo intraducible: traducir La Disparition de George Perec
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción interlingüística
Intraducibilidad
Francés
Español
Lipograma
Fecha de publicación
2020
Citación
Santos Cabanas, Laura. Los límites de lo intraducible: traducir La Disparition de George Perec. Trabajo fin de Grado dirigido por Ángela Flores García, Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
El Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle) es un grupo literario cuyas obras se construyen a partir de la contrainte, una regla mediante la cual se debe producir un texto. Sus creaciones han despertado un enorme interés en el ámbito de la traducción por su aparente intraducibilidad. Georges Perec fue uno de sus miembros más destacados. En una de sus obras más conocidas, La Disparition, aplica una constricción lipogramática al prescindir de la letra "e", la más utilizada en francés. Su traducción al español, titulada El secuestro y ganadora del Premio Stendhal, plantea una serie de reflexiones sobre el concepto de equivalencia y lo que implica traducir un texto de estas características.
URI
Aparece en las colecciones













