Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.advisor | Flores García, Ángela | es_ES |
| dc.contributor.author | Santos Cabanas, Laura | |
| dc.date.accessioned | 2024-08-30T10:29:08Z | |
| dc.date.available | 2024-08-30T10:29:08Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.identifier.citation | Santos Cabanas, Laura. Los límites de lo intraducible: traducir La Disparition de George Perec. Trabajo fin de Grado dirigido por Ángela Flores García, Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/159388 | |
| dc.description.abstract | El Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle) es un grupo literario cuyas obras se construyen a partir de la contrainte, una regla mediante la cual se debe producir un texto. Sus creaciones han despertado un enorme interés en el ámbito de la traducción por su aparente intraducibilidad. Georges Perec fue uno de sus miembros más destacados. En una de sus obras más conocidas, La Disparition, aplica una constricción lipogramática al prescindir de la letra "e", la más utilizada en francés. Su traducción al español, titulada El secuestro y ganadora del Premio Stendhal, plantea una serie de reflexiones sobre el concepto de equivalencia y lo que implica traducir un texto de estas características. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Traducción interlingüística | es_ES |
| dc.subject | Intraducibilidad | es_ES |
| dc.subject | Francés | es_ES |
| dc.subject | Español | es_ES |
| dc.subject | Lipograma | es_ES |
| dc.title | Los límites de lo intraducible: traducir La Disparition de George Perec | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








