Compartir
Título
Traducción onomástica y transcreación en el juego de rol dragones y mazmorras: el caso de Mordenkainen’s Tome of Foes
Autor(es)
Director(es)
Materia
Topónimos
Traducción
Nombres propios
Juegos de mesa
Fecha de publicación
2021
Citación
Benavent Galbis, Sonia. Traducción onomástica y transcreación en el juego de rol dragones y mazmorras: el caso de Mordenkainen’s Tome of Foes. Traducción onomástica y transcreación en el juego de rol dragones y mazmorras: el caso de Mordenkainen’s Tome of Foes. Trabajo fin de grado dirigido por Claudia Toda Castán. Salamanca: universidad de salamanca, facultad de traducción y documentación, 2021
Resumen
El fin del presente trabajo es abordar el estudio de la traducción de nombres propios y aspectos creativos de los juegos de mesa desde una perspectiva traductológica. Se ofrece información sobre la teoría de la traducción de juegos de mesa, de literatura fantástica, de transcreación y de traducción onomástica para finalmente aportar y analizar propuestas de traducción de contenido del libro Mordenkainen’s Tome of Foes para comprobar qué técnicas de traducción de nombres propios son más apropiadas para trabajar con antónimos y topónimos de ficción y fantasía, además de ofrecer traducciones de elementos creativos que afectan enormemente a la jugabilidad e inmersión del juego por medio de la transcreación.
URI
Colecciones