Compartir
Título
Estudio paremiológico: traducción de enunciados sentenciosos en la literatura. análisis de paremias en El Lazarillo de Tormes y su traducción al francés Paloma Gutiérrez
Autor(es)
Director(es)
Materia
El Lazarillo de Tormes
Paremiología
Refranes
Traducción
Fecha de publicación
2021
Citación
Gutiérrez Chaparro, Paloma. Estudio paremiológico: traducción de enunciados sentenciosos en la literatura. análisis de paremias en El Lazarillo de Tormes y su traducción al francés Paloma Gutiérrez. Trabajo fin de Grado dirigido Cristina Valderrey Reñones. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021
Resumen
La traducción de las paremias suele suponer un gran problema debido a diversos factores, como puede ser el desconocimiento de dichas estructuras estilísticas, el procedimiento que se debe seguir para hallar un equivalente adecuado, etc. En el siguiente trabajo, se ofrece un estudio detallado sobre la paremiología en español y en francés, una clasificación de los distintos tipos de paremia y las técnicas de traducción existentes. Posteriormente, se llevará a cabo el análisis cualitativo de algunos de los enunciados sentenciosos que se incluyeron en la obra de autor desconocido El Lazarillo de Tormes y de los equivalentes propuestos por Alfred Morel-Fatio en su traducción al francés publicada en 1886. Se tratará, por lo tanto, de comprobar cuáles fueron las técnicas empleadas para hallar dichos equivalentes y estos se valorarán en función de los planteamientos actuales. De esta forma, se pondrá a prueba la utilidad de la investigación paremiológica previa.
URI
Colecciones