Mostrar el registro sencillo del ítem
| dc.contributor.advisor | Flores García, Ángela | es_ES |
| dc.contributor.author | Jal Salcedo, Clara | |
| dc.date.accessioned | 2024-09-10T08:00:13Z | |
| dc.date.available | 2024-09-10T08:00:13Z | |
| dc.date.issued | 2021 | |
| dc.identifier.citation | Jal Salcedo, Clara. La traducción del francés coloquial: yn estudio de caso: Les misérables (2019, Ladj Ly). Trabajo fin de Grado dirigido Ángela Flores García. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/159489 | |
| dc.description.abstract | Las diversas manifestaciones de una lengua vienen determinadas en función del tiempo, lugar, circunstancia social y situación comunicativa que rodean a sus locutores. En este contexto, el registro coloquial se inscribe en el uso natural y distendido del habla, marcado por la ausencia de planificación del discurso y la ruptura con la norma. En términos de traducción, el traslado de las marcas coloquiales a una lengua meta no siempre es tarea fácil. Por ello, este estudio busca examinar los elementos coloquiales presentes en el nivel fónico, morfosintáctico y léxico-semántico del largometraje francófono Les misérables y su respectiva traducción en la versión doblada al español. Como resultado, aunque el nivel léxico-semántico intentará reflejar las marcas del lenguaje coloquial de la obra original, las particularidades lingüísticas de los niveles morfosintáctico y fónico sufrirán un proceso de neutralización en la versión doblada. Con todo, esperamos poder contribuir en la investigación de la traducción del francés coloquial. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Registro coloquial | es_ES |
| dc.subject | Doblaje | es_ES |
| dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
| dc.subject | Les misérables | es_ES |
| dc.title | La traducción del francés coloquial: yn estudio de caso: Les misérables (2019, Ladj Ly) | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |








