| dc.contributor.advisor | González Fernández, Laura | es_ES |
| dc.contributor.author | Juárez Pastor, Julia | |
| dc.date.accessioned | 2024-09-10T09:02:28Z | |
| dc.date.available | 2024-09-10T09:02:28Z | |
| dc.date.issued | 2021 | |
| dc.identifier.citation | Juárez Pastor, Julia. My Mad Fat Diary: una locura de subtítulos: análisis de la traducción para fansub del lenguaje ofensivo y tabú e insertos. Propuesta personal y comparación. Trabajo fin de Grado dirigido por Laura González Fernández. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10366/159493 | |
| dc.description.abstract | La profesionalización del sector de traducción audiovisual, en concreto del subtitulado, es clave para mantener la calidad de los subtítulos y enfrentarse a las comunidades de fansubtituladores que llevan a cabo esta actividad de manera no profesional. Para demostrarlo, en este trabajo se analizan las soluciones presentadas por los traductores aficionados de dos problemas claves de traducción: lenguaje ofensivo y tabú e insertos. También se presenta una propuesta personal de cada caso extraído y se comparan ambas soluciones de manera crítica. Además, ante la falta de investigación al respecto, se proporciona una clasificación de insertos que ayude a escoger las estrategias pertinentes para su traducción. Los resultados muestran fansubs deficientes ante la traducción del lenguaje ofensivo y tabú, pues no aportan soluciones idiomáticas; del mismo modo, la traducción de los insertos es incompleta y carece de coherencia | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Doblaje | es_ES |
| dc.subject | Traducción audiovisual | es_ES |
| dc.subject | Subtítulos | es_ES |
| dc.subject | Problemas de traducción | es_ES |
| dc.subject | Lenguaje ofensivo | es_ES |
| dc.subject | Tabú | es_ES |
| dc.subject | Fansub | es_ES |
| dc.title | My Mad Fat Diary: una locura de subtítulos: análisis de la traducción para fansub del lenguaje ofensivo y tabú e insertos. Propuesta personal y comparación | es_ES |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
| dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Stöbern
Gesamter BestandBereiche & SammlungenErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTitelnDiese SammlungErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln
Mein Benutzerkonto
Statistiken
ENLACES Y ACCESOS
Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos








