
Compartir
Título
«Agárrate las bragas, marichocho»: estrategias de traducción para caracterizar el habla de las drag queens en los subtítulos en inglés de Drag Race España
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción
LGTB+
Habla
Drag queen
Fecha de publicación
2022
Citación
Hernández Barceló, Francisco Javier. «Agárrate las bragas, marichocho»: estrategias de traducción para caracterizar el habla de las drag queens en los subtítulos en inglés de Drag Race España. Trabajo fin de Grado dirigido por María Cantarero Muñoz. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2022
Resumen
El presente trabajo nace con el objetivo de analizar la traducción al inglés para subtitulado de Drag Race España; más concretamente, qué decisiones han tomado los traductores para caracterizar el habla LGTB+ de las concursantes. En la primera parte de nuestra investigación, establecemos la base teórica sobre la que realizamos nuestro análisis, para lo que indagamos en nociones como la performatividad y la identidad desde una perspectiva lingüística y traductológica. Asimismo, estudiamos la evolución del habla LGTB+ en el ámbito hispanófono. A continuación, pasamos revista a la literatura sobre la traducción del formato Drag Race y ponemos el foco en la asimetría entre los sociolectos LGTB+ en inglés y en castellano. La segunda parte, práctica, está compuesta por el apartado de metodología —en el que describimos cómo hemos constituido nuestro corpus y nuestro modelo de análisis— y el propio cuerpo del trabajo, en el que desgranamos la traducción del primer episodio de la primera temporada de Drag Race España. Finalmente, extraemos las conclusiones de nuestro estudio y volvemos a hacer hincapié en aquellos ámbitos que todavía pueden explotarse en líneas de investigación futuras.
URI
Aparece en las colecciones













