Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorLinder Molin, Daniel Peter es_ES
dc.contributor.authorTeijeiro Rey, Claudia
dc.date.accessioned2024-09-30T11:40:03Z
dc.date.available2024-09-30T11:40:03Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationTeijeiro Rey, Claudia. La traducción como puente entre culturas: el racismo y la esclavitud en los Estados Unidos a través de la novela Adventures of Huckleberry Finn y dos de sus traducciones al español. Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2022es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/159851
dc.description.abstractEl racismo y la esclavitud han marcado un antes y un después en la historia de los Estados Unidos a nivel político, económico, social y cultural. Dada su importancia, fueron temas muy frecuentes tanto en la música como en el cine y en la literatura. Este trabajo académico se centra en el último de estos medios de transmisión. Su propósito es analizar la obra de uno de los autores que más tiempo dedicó a escribir sobre estas cuestiones: Mark Twain, así como la manera en que se ha transferido a otros países. En concreto, se ciñe al estudio de su novela Adventures of Huckleberry Finn (1885) en términos de lenguaje sensible y potencialmente ofensivo para el público contemporáneo. La primera parte del estudio se dedica a situar la obra en su contexto sociocultural; tanto sobre la historia del racismo y la esclavitud en Norteamérica como sobre el autor y su obra. En la segunda parte, se describen los pasos seguidos a la hora de realizar este estudio (documentación, revisión bibliográfica y selección de ejemplares y fragmentos) y, posteriormente, se desarrolla el análisis y la traducción de las partes elegidas. Por último, se llega a la conclusión de que existen varias formas de actualizar un texto literario canónico, tanto en su idioma de partida como en las otras lenguas a las que se haya traducido. Entre ellas, la contextualización de la novela o una selección léxica que evite el lenguaje ofensivo de cara a los lectores contemporáneoses_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectRacismoes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectMark Twaines_ES
dc.subjectEsclavitudes_ES
dc.subjectAnálisis contrastivoes_ES
dc.subjectAnálisis comparativoes_ES
dc.titleLa traducción como puente entre culturas: el racismo y la esclavitud en los Estados Unidos a través de la novela Adventures of Huckleberry Finn y dos de sus traducciones al españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional