Compartir
Título
La traducción del lenguaje sexual en el subtitulado de series de animación: el caso de Rick y Morty.
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Lenguaje sexual
Procedimiento de traducción
Subtitulado
Subtitulación
Traducción audiovisual
Fecha de publicación
2023
Citación
Badiola Laborda, María Luisa. La traducción del lenguaje sexual en el subtitulado de series de animación: el caso de Rick y Morty.. Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2023
Resumen
Debido al auge de las series animadas para adultos desde finales del siglo pasado, en el presente trabajo se analizará la tendencia de traducción del lenguaje sexual en este tipo de producciones, con especial atención en el subtitulado. Para ello, se emplearán los ejemplos extraídos del subtitulado al español de España de la serie Rick y Morty, y se compararán con el texto origen (inglés de Estados Unidos). Dichos términos y expresiones sexuales se categorizarán en función del procedimiento de traducción empleado por el traductor audiovisual para la transferencia de la intensidad de cada fragmento, siendo estos la atenuación, la intensificación y la conservación. El objetivo principal del proyecto es, por un lado, identificar el uso normalizado de este tipo de procedimientos de traducción y, a su vez, observar la existencia de un patrón en la traducción del lenguaje sexual en cuanto a la técnica de traducción se refiere. Una vez analizados los resultados extraídos, se ha concluido en que el uso de los tres procedimientos está normalizado, aunque es la conservación la técnica mayormente empleada
URI
Aparece en las colecciones













