Compartir
Título
Accesibilidad e interacción multilingüe con lectores de pantalla: un estudio exploratorio de problemas de traducción y localización accesibles
Autor(es)
Palabras clave
lectores de pantalla
accesibilidad multilingüe
localización
traducción
interacción persona-ordenador
Fecha de publicación
2024-05
Citación
Indarra: La fuerza de la traducción y la interpretación. XI Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (Vitoria-Gasteiz, 29-31 de mayo de 2024)
Resumen
En esta comunicación nos centraremos en la experiencia que reciben los usuarios discapacitados (en particular, pero no solo, personas ciegas) con lectores de pantalla en escenarios que implican multilingüismo y traducción, como la consulta de recursos en línea, la lectura de documentos multilingües o su integración en entornos y herramientas de traducción.
A partir de una exploración cualitativa previa de Toivo García (2020), profundizaremos en la manera en que estas herramientas se configuran y responden a los distintos idiomas a la luz de las necesidades y preferencias del usuario, el contenido web, software intermediario como los navegadores o sintetizadores de voz, y la coherencia de la conversación o viaje que tiene lugar entre el contenido -a través del lector de pantalla- y su usuario.
Tras contextualizar la producción multilingüe de estas tecnologías de apoyo, identificaremos categorías de problemas de traducción o localización que encuentran los usuarios de lectores de pantalla en su interacción dentro de un contexto multilingüe, así como sus causas subyacentes; y propondremos posibles soluciones. Para ello, llevaremos a cabo un análisis inicial de las páginas web del experimento de Toivo García (2020), pero ampliaremos este enfoque con algunos elementos que suelen plantear problemas de localización e internacionalización, así como algunas estructuras multilingües típicas en herramientas de traducción asistida por ordenador y diccionarios digitales.
Utilizaremos un enfoque cualitativo para la identificación y categorización de los problemas de traducción en los productos digitales interactivos, así como un marco de análisis basados en principios de interacción persona-ordenador y usabilidad digital, además de, claro está, las pautas internacionales de accesibilidad WCAG 2.
Referencia
Toivo García, Xurxe. (2020). “The troubled state of screen readers in multilingual situations”. UX Collective, available: https://uxdesign.cc/the-troubled-state-of-screen-readers-in-multilingual-situations-f6a9da4ecdf3
URI
Aparece en las colecciones
Fichier(s) constituant ce document
Tamaño:
1.909Mo
Formato:
Adobe PDF
Descripción:
presentación
Nombre:
Tamaño:
10.94Mo
Formato:
Vídeo MP4
Descripción:
Experimento 1 - Talkback y Chrome
Nombre:
Tamaño:
9.925Mo
Formato:
Vídeo MP4
Descripción:
Experimento 2 - NVDA y JAWS













