
Compartir
Título
Traducción publicitaria: relación de las estrategias traductológicas para las campañas publicitarias según el grado de internacionalización de las marcas
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Publicidad
Traducción
identidad cultural
Estrategia de traducción
Fecha de publicación
2023
Citación
Loste Mora-Figueroa, Luisella. Traducción publicitaria: relación de las estrategias traductológicas para las campañas publicitarias según el grado de internacionalización de las marcas. Trabajo fin de Grado dirigido por Mª Ángeles Recio Ariza. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2023
Resumen
Las marcas de refrescos y cervezas pueden parecer casi idénticas, con el mismo tipo de receptor y objetivos publicitarios. Sin embargo, la publicidad creada y su traducción no son lo mismo. Marcas internacionales como Coca-Cola o Fuze Tea recurren al arte o a sensaciones universales para la producción de sus anuncios, facilitando así su traducción y expansión internacional. Por otro lado, las marcas de cerveza como Estrella Damm transmiten un alto grado cultural y no adaptan la publicidad a la cultura receptora, ya que su esencia radica en su propia identidad cultural. En el presente trabajo, se analizan las estrategias traductológicas empleadas según el grado de internacionalización de la marca.
URI
Aparece en las colecciones













