Compartir
Título
Los intérpretes en las civilizaciones mediterráneas de la Antigüedad. Un análisis comparativo
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Administración pública
Grecía
Diplomacia
Imperio Nuevo
Egipto
Interpretación de conferencias
Mediación lingüística
Roma
Fecha de publicación
2023
Citación
Merchán Lezcano, Mara. Los intérpretes en las civilizaciones mediterráneas de la Antigüedad. Un análisis comparativo. Trabajo fin de Grado dirigido por Icíar Alonso Araguás. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2023
Resumen
Este trabajo tiene como objetivo realizar un estudio comparativo sobre el perfil sociocultural de origen, las condiciones del ejercicio profesional y la posición social y económica de las personas encargadas de ofrecer servicios de interpretación y mediación lingüística en el Antiguo Egipto, la Antigua Grecia y la Antigua Roma, con un enfoque centrado en la Administración y las relaciones diplomáticas. Como períodos históricos representativos de estas amplias épocas de la Antigüedad, se han tomado épocas de gran esplendor cultural, territorial y económico: el Imperio Nuevo egipcio (1550-1070 a. C.), donde los intérpretes administrativos eran seleccionados y entrenados, formando una casta de funcionarios; la colonización griega del Mediterráneo durante la Época Arcaica (776-499 a. C.), época en la que los conocidos como hermenēis, con una estrecha relación con el comercio marítimo y las relaciones comerciales entre pueblos diferentes, trabajaban generalmente de manera independiente y con un enfoque comercial, no solo lingüístico; y la Pax Romana (27 a. C.-180 d. C.), el período de mayor expansión territorial del Imperio Romano, en el que los interpres eran a menudo representantes de sus pueblos, ahora romanizados, ante sus nuevos gobernantes. El trabajo busca extraer conclusiones sobre cuestiones tanto antiguas como actuales, tales como la confianza del cliente y la visibilidad del traductor-intérprete.
URI
Aparece en las colecciones













