Compartir
Título
Adaptación a lenguaje claro y traducción al inglés de los consentimientos informados para la anestesia
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Consentimientos informados
Traducción jurídica
Languaje claro
Traducción al inglés
Fecha de publicación
2024
Citación
García Alcaín, Ana. Adaptación a lenguaje claro y traducción al inglés de los consentimientos informados para la anestesia. Trabajo fin de Grado dirigido por Daniel Linder. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2024
Resumen
Según Sacyl (el Servicio de Salud de Castilla y León), los pacientes tienen derecho a: “[…] recibir la información directamente, o, en su caso, a través de un representante legal o persona autorizada, de forma comprensible, veraz, adecuada y con antelación suficiente”. Los consentimientos informados para la anestesia son documentos con los que los pacientes se encuentran habitualmente en los hospitales, a menudo sin contar con los conocimientos necesarios para comprenderlos por completo. A partir de estos textos, los pacientes deben decidir si se someten o no a un procedimiento anestésico. A pesar de su importancia, existen pocos trabajos dedicados a adaptar y reformular estos documentos para que realmente se dirijan a los pacientes de manera que les permita tomar una decisión libre e informada. Por ello, este proyecto ha creado consentimientos informados para la anestesia general, la anestesia regional y la anestesia epidural obstétrica, utilizando estrategias de adaptación a lenguaje claro, desterminologización y reformulación textual. A partir de estas adaptaciones, los formularios han sido traducidos al inglés con el fin de ofrecer una atención igualitaria a todos los pacientes.
URI
Aparece en las colecciones













