Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorAlonso Araguás, Icíar es_ES
dc.contributor.authorVázquez Sánchez, Sofıá
dc.date.accessioned2025-07-03T10:44:19Z
dc.date.available2025-07-03T10:44:19Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationVázquez Sánchez, Sofıá. La incidencia de la velocidad en las estrategias técnicas del intérprete de simultánea. un análisis de discursos de la cabina española del Consejo de Seguridad de la ONU. Trabajo fin de Grado dirigido por Icı́ar Alonso Araguás. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2024es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/166330
dc.description.abstract[EN] In recent years, the field of simultaneous interpretation has been studied for its role in facilitating effective communication in high-stakes international settings. Speech rate has emerged as a relevant factor in this context, particularly within international organizations such as the United Nations. Given the common practice of reading from prepared texts, increases in speech speed pose a substantial challenge to interpreters, affecting the strategies they employ. This study explores how speech rate impacts interpretation performance by analyzing 15 interpreted speeches from Security Council sessions, focusing on the strategies of omission and compression. The findings reveal a direct proportional relationship between speech speed and the frequency of both strategies. These results highlight the importance of addressing the cognitive demands of simultaneous interpretation and contribute to improving communication efficiency within international institutions. [SP] En los últimos años, se han llevado a cabo diversas investigaciones sobre la interpretación simultánea debido a su papel fundamental en la facilitación de una comunicación efectiva en entornos internacionales de alto nivel. La velocidad de elocución de los discursos se ha convertido en un aspecto especialmente relevante en el ámbito de la interpretación simultánea, particularmente en organizaciones internacionales como las Naciones Unidas. La práctica habitual de leer textos preparados ha provocado un aumento en la velocidad de elocución, lo que representa un importante desafío para los intérpretes y repercute directamente en las estrategias que emplean. Este estudio analiza cómo la velocidad de elocución influye en el rendimiento de la interpretación mediante el análisis de 15 discursos interpretados durante sesiones del Consejo de Seguridad, centrándose en las estrategias de omisión y compresión.Los resultados revelan una relación directamente proporcional entre la velocidad de elocución y la frecuencia de uso de ambas estrategias. Estos hallazgos subrayan la importancia de considerar las demandas cognitivas propias de la interpretación simultánea, con el fin de favorecer una comunicación más eficiente en el contexto de las organizaciones internacionales.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectInterpretación simultáneaes_ES
dc.subjectVelocidad de elocuciónes_ES
dc.subjectOmisiónes_ES
dc.subjectConsejo de Seguridad de las Naciones Unidases_ES
dc.subjectComprensiónes_ES
dc.titleLa incidencia de la velocidad en las estrategias técnicas del intérprete de simultánea. un análisis de discursos de la cabina española del Consejo de Seguridad de la ONUes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional