Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.authorÁlvarez Lugris, Alberto
dc.date.accessioned2011-03-31T08:26:34Z
dc.date.available2011-03-31T08:26:34Z
dc.date.issued2001
dc.identifier.citationÁlvarez Lugris, Alberto. (2001). Hipótesis de explicitación: ¿universal de la traducción o tendencia? Estudio sobre el corpus tectra de traducciones del inglés al gallego. En: A. Barr, M.R. Martín Ruano y J. Torres del Rey (eds.), Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (pp. 22-33). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.es_ES
dc.identifier.isbn84-7800-868-3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/83147
dc.descriptionPonencia presentada en: Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (2000. Salamanca, España). Congreso Internacional sobre Traducción.es_ES
dc.description.abstract[ES]La hipótesis de explicitación afirma que, independientemente de las diferencias entre los sistemas lingüísticos implicados en una traducción, los textos traducidos revelan, con relación a sus originales, un aumento de los índices de cohesión y de explicitación, es decir, de información proporcionada directamente por el texto sin necesidad de inferirla.es_ES
dc.description.abstract[EN] The explicit hypothesis states that regardless of the differences between the linguistic systems involved in translation, the translated texts reveal, in relation to the original, increased rates of cohesive and explicit, that is, information provided directly by the text without having to infer it.en_EN
dc.format.extent12 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageEspañol
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamanca (Salamanca, España)es_ES
dc.relation.ispartofseriesAquilafuente;21
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectHipótesis de explicitaciónes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectExplicit hypothesises_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleHipótesis de explicitación: ¿universal de la traducción o tendencia? Estudio sobre el corpus tectra de traducciones del inglés al gallegoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported