• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
  • Contattaci
  • Manda Feedback
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Gredos. Repositorio documental de la Universidad de SalamancaUniversidad de Salamanca
    Consorcio BUCLE Recolector

    Ricerca

    Tutto GredosArchivi & CollezioniData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoliQuesta CollezioneData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    LoginRegistrazione

    Statistiche

    Ver Estadísticas de uso
    Estadísticas totales de uso y lectura

    ENLACES Y ACCESOS

    Derechos de autorPolíticasGuías de autoarchivoFAQAdhesión USAL a la Declaración de BerlínProtocolo de depósito, modificación y retirada de documentos y datosSolicitud de depósito, modificación y retirada de documentos y datos

    COMPARTIR

    Mostra Item 
    •   Gredos Home
    • Repository scientifico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • Untitled
    • Untitled
    • Mostra Item
    •   Gredos Home
    • Repository scientifico
    • Publicaciones periódicas EUSAL
    • CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication
    • Untitled
    • Untitled
    • Mostra Item

    Compartir

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Título
    La relevancia epistemológica de la perspectiva cultural y cosmovisión subyacente en los modismos. Un ámbito ejemplar: la vestimenta
    Otros títulos
    The Epistemological Relevance of the Cultural Perspective and Worldview Underlying Idioms. An Exemplary Field: Clothing
    Autor(es)
    Liu, Peng
    González Fernández, Ana María
    Palabras clave
    Traducción e interpretación
    Translation and interpretation
    Fecha de publicación
    2020-06-30
    Editor
    Ediciones Universidad de Salamanca (España)
    Citación
    CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, 6 (2020)
    Resumen
    From the perspective of the Spanish-Chinese translation of idioms —specifically in the field of clothing—, we analyze the divergences and convergences between these linguistic formulas in order to reveal the underlying cultural traditions or perceptions, as well as their corresponding proprietary structural metaphors, which will determine the translator’s always difficult choice of the pertinent strategies for the effective transfer of idioms from one language to another: transliteration, domestication or foreignization. Consequently, the translation of idioms will necessarily involve the identification, understanding and internalization of the cultural perspective of the community that speaks that language and its worldview, value repertoire or basic beliefs, which is why translators, in their work, have to assume their crucial role as intercultural mediators or modulators./n 
     
    Partiendo de la traducción español-chino de los modismos, específicamente en el ámbito de la vestimenta, analizamos las divergencias y convergencias entre estas fórmulas lingüísticas con el propósito de revelar las tradiciones o percepciones culturales subyacentes, así como sus correspondientes metáforas estructurales privativas, que determinarán la siempre dificultosa elección por parte del traductor de las estrategias pertinentes para el trasvase efectivo de los modismos de una lengua a otra: transliteración, domesticación o extranjerización. Consecuentemente, la traducción de modismos va a implicar necesariamente la identificación, comprensión e interiorización de la perspectiva cultural de la comunidad hablante de esa lengua y de su cosmovisión, repertorio valórico o creencias básicas, por lo que, el traductor, en su labor, ha de asumir su crucial papel como agente mediador o modulador intercultural.
    URI
    https://hdl.handle.net/10366/144308
    ISSN
    2444-1961
    Aparece en las colecciones
    • Untitled [12]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    La_relevancia_epistemologica_de_la_persp.pdf
    Tamaño:
    393.3Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
     
    Universidad de Salamanca
    AVISO LEGAL Y POLÍTICA DE PRIVACIDAD
    2024 © UNIVERSIDAD DE SALAMANCA