Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorLinder Molin, Daniel Peter es_ES
dc.contributor.authorOrdóñez Castro, Daniel
dc.date.accessioned2022-06-09T11:39:37Z
dc.date.available2022-06-09T11:39:37Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationOrdóñez Castro, Daniel ; Linder, Daniel (dir.). Traducción contra la discriminación: la traducción para el subtitulado de canciones de rap como método de visibilización de la lucha contra el racismo. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2021es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/150004
dc.description.abstract[EN] This paper studies the academic status of music translation and compiles a series of translation techniques, in order to build a translation model applied to the subtitling of rap songs against racial discrimination. We survey both social-historical and musicalhistorical contexts of African American society and music throughout the history of the United States, so as to better understand the cultural background of the community. Then, we use all of the above to embark on the translation for the subtitling of the song The Blacker the Berry, published in 2015 by the African American artist Kendrick Lamar. After reflecting on the annotated translation of the song, we reach several conclusions about the difficulties, particularities and functionalities of the translation for the subtitling of rap songs as a method of raising awareness and internationalizing the fight against discrimination. This paper is one of the first approaches to a new and concrete translation field. Therefore, we invite every reader to study in greater depth this more functional approach to translation, between domestication and foreignization. [SP] En el presente trabajo realizamos un estudio sobre el estatus académico de la traducción musical, y recopilamos una serie de técnicas traductológicas, para construir en base a ellas nuestro propio modelo aplicado a la traducción para el subtitulado de canciones de rap contra la discriminación. Elaboramos un contexto histórico-social y otro históricomusical, para comprender en profundidad el trasfondo cultural del pueblo afroamericano. Después, empleamos los conceptos expuestos para embarcarnos en la traducción para el subtitulado de The Blacker The Berry, canción publicada en 2015 por el artista afroamericano Kendrick Lamar. Tras la reflexión sobre la traducción comentada de la canción objeto de estudio, llegamos a una serie de conclusiones acerca de las dificultades, particularidades y utilidades de la traducción para el subtitulado de canciones de rap como método de visibilización e internacionalización de la lucha contra la discriminación. Este trabajo constituye uno de los primeros acercamientos a un nuevo y concreto nicho de traducción, por lo que invitamos a profundizar en el campo a todo lector interesado en esta propuesta traductológica más funcional, entre la domesticación y la extranjerización.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción de cancioneses_ES
dc.subjectCancioneses_ES
dc.subjectRacismoes_ES
dc.subjectSubtituladoes_ES
dc.subjectRapes_ES
dc.titleTraducción contra la discriminación: la traducción para el subtitulado de canciones de rap como método de visibilización de la lucha contra el racismoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional