Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorTorres del Rey, Jesús es_ES
dc.contributor.authorNúñez Carrasco, Paula
dc.date.accessioned2024-05-22T08:48:54Z
dc.date.available2024-05-22T08:48:54Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationNúñez Carrasco, Paula. ¿Es la transcreación un proceso adecuado para la traducción de cómics?: análisis de la transcreación en el cómic de Astérix en Hispanie y sus respectivas traducciones al español y al inglés. Trabajo fin de Grado dirigido por Jesús Torres del Rey. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2018es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/157968
dc.description.abstract[SP] En el presente trabajo demostraremos que la transcreación, proceso de traducción que se encuentra en auge actualmente y que se asocia generalmente a la publicidad y al marketing, también puede darse fuera de dichos ámbitos. Concretamente, estudiaremos esta nueva modalidad dentro del cómic. Para llegar a esta conclusión, comenzaremos por hacer un repaso del género a lo largo de la historia y de sus características más representativas. Esto nos llevará también a comentar qué es la traducción subordinada y los textos multimodales, además de la influencia de la cultura en la traducción. A continuación, explicaremos qué es la transcreación, llegando a la conclusión de que esta se produce cuando confluyen tres características: un marcado componente cultural, la fidelidad a la idea o a la marca y la función persuasiva o impacto en el lector. Dichas características nos servirán para analizar este proceso en los cómics, utilizando para ello el ejemplo del popular cómic "Astérix en Hispanie" y de sus respectivas traducciones al español ("Astérix en Hispania") y al inglés ("Astérix in Spain").es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTranscreaciónes_ES
dc.subjectComices_ES
dc.subjectHumores_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.title¿Es la transcreación un proceso adecuado para la traducción de cómics?: análisis de la transcreación en el cómic de Astérix en Hispanie y sus respectivas traducciones al español y al ingléses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional