Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorFlores García, Ángela es_ES
dc.contributor.authorRaposo Rodríguez, Aine
dc.date.accessioned2024-05-22T09:17:15Z
dc.date.available2024-05-22T09:17:15Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationRodríguez Raposo, Aine. Los nombres del viento: análisis de la traducción al español de los nombres propios en la obra de Patrick Rothfuss El Nombre del Viento. Trabajo fin de Grado dirigido por Angela Flores García. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2018es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10366/157973
dc.description.abstract[SP] El presente trabajo pretende analizar la traducción de los nombres del inglés al español en la obra "El Nombre del Viento" del autor Patrick Rothfuss, cuya traducción ha sido realizada por Gemma Rovira Ortega. El objetivo principal es dar a conocer el proceso traductológico llevado a cabo en la traducción de los nombres propios, centrándose en los lugares de Tarbean y la Subrealidad, así como en los días del calendario. Para ello, se han tenido en cuenta las dificultades que presenta la traducción literaria y las diferencias culturales entre la lengua origen y la de destino.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectLiteratura fantásticaes_ES
dc.titleLos nombres del viento: análisis de la traducción al español de los nombres propios en la obra de Patrick Rothfuss El Nombre del Vientoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional