Compartir
Título
El papel del traductor en la novela joyceana: sonidos que subyacen en Finnegans Wake y Ulysses
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Traducción literaria
Simbolismo
Joyce, James
Fecha de publicación
2017
Citación
Prieto Calvo, Laura. El papel del traductor en la novela joyceana: sonidos que subyacen en Finnegans Wake y Ulysses. Trabajo fin de Grado dirigido por África Vidal Claramonte Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2018
Resumen
El presente trabajo tiene como propósito recapacitar sobre la posibilidad de las múltiples equivalencias válidas que conllevan la sonoridad y rítmica de las palabras. En vez de centrarse en la búsqueda de una traducción única, el estudio de la obra de Joyce desde la perspectiva postestructuralista implica la comparación de diferentes técnicas traductológicas. Para ello la base teórica se ha fundamentado principalmente en referencias documentales centradas en el análisis lingüístico de la obra de James Joyce, incluyendo reflexiones de los traductores al español y herramientas de consulta recopiladas por académicos especializados en la novela Joyceana. Debido a la complejidad multirreferencial, se procederá analizar la presencia de elementos musicales y técnicas compositivas en dos de sus obras, Ulysses y Finnegans Wake, y contrastar diferentes propuestas al español. Las implicaciones de los resultados sugieren buscar un nuevo enfoque, considerando a la figura del traductor no como nuevo autor de su propia versión, sino como director de la obra de Joyce.
URI
Aparece en las colecciones
Files in questo item
Tamaño:
2.049Mb
Formato:
Adobe PDF













