Compartir
Título
Los falsos amigos en el lenguaje médico: análisis de tres niveles discursivos con distinto grado de especialidad
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Falsos amigos
Traducción médica
Calcos
Fecha de publicación
2020
Citación
Herrera Ponce, Manuela. Los falsos amigos en el lenguaje médico: análisis de tres niveles discursivos con distinto grado de especialidad. Trabajo fin de Grado dirigido por Godelle de Sterck. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
Los falsos amigos amenazan con plagiar el lenguaje médico con calcos y extranjerismos, afectando la claridad y precisión que lo caracterizan. Además, suponen una dificultad añadida para el traductor durante el proceso de traducción. En el presente trabajo se estudia el caso de diez falsos amigos en el ámbito del lenguaje médico para las combinaciones francés-español e inglés-español, y se analizan las tendencias de uso en tres niveles discursivos con diferente grado de especialización: nivel especializado, nivel semiespecializado y nivel divulgativo. El objetivo es determinar si, en cada nivel, es más frecuente el uso del calco o del equivalente recomendado en español, e identificar las razones detrás del uso del calco.
URI
Collections













