Compartir
Título
Traducción del lenguaje de género japonés: un enfoque hacia las mujeres
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Lenguaje de género
Género
Mujeres
Japonés
Feminismo
Traducción
Sociolingüística
Fecha de publicación
2020
Citación
Pérez de las Heras, Elisa. Traducción del lenguaje de género japonés: un enfoque hacia las mujeres. Trabajo fin de Grado dirigido por Ovidi Carbonell Cortés. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2020
Resumen
El lenguaje de género japonés es una de las características más interesantes, pero menos conocidas del idioma nipón. Es un fenómeno sociolingüístico que ha ido evolucionando a lo largo de los años y acentuando las diferencias de habla entre mujeres y hombres. No obstante, no hay estudios suficientes que recopilen la información pertinente para crear un análisis exhaustivo y comprender plenamente el lenguaje de género. Este trabajo indaga en todas las obras escritas al respecto y estudia el origen, la historia, la evolución y el uso pragmático del lenguaje de género femenino desde un punto de vista traductológico. La traducción es una herramienta indispensable para trasladar mensajes entre culturas y, gracias a ella, la cultura japonesa y española están cada día un paso más cerca de comprenderse mutuamente. El punto traductológico del trabajo plasma dos perspectivas: teórica y práctica. La primera se basa en los estudios publicados hasta ahora sobre la sociolingüística, e incluye las conclusiones extraídas de todas las obras especializadas en la sociedad japonesa y el lenguaje de la mujer. Además, en ella incorporo información sobre los métodos y técnicas de traducción a los que recurren los profesionales cuando se enfrentan a fenómenos lingüístico-culturales como estos y les permiten realizar una traslación correctamente. En esta sección, centro el contenido en dos métodos de traducción: la Modificación y la Eliminación. Ambos son los más recurridos en lo que respecta a diferencias intraculturales japonesas. La parte pragmática se desarrolla en base a ambos métodos y aplica cada uno de ellos a dos películas reconocidas a nivel mundial: Kimi no Na wa y El viaje de Chihiro. Gracias a este trabajo no solo los futuros traductores de japonés-español, sino también cualquier estudiante del idioma, podrá llegar a comprender con más profundidad el peso e impacto cultural, social y lingüístico que el lenguaje de género tiene en nosotros.
URI
Aparece en las colecciones













