Compartir
Título
La traducción subordinada y la traducción por fans: análisis y comparación de traducciones del Webtoon cuentos del Olimpo.
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Cómic
Traducción
Fans
Traducción subordinada
Fecha de publicación
2023
Citación
Graña Mínguez, Noa. La traducción subordinada y la traducción por fans: análisis y comparación de traducciones del webtoon cuentos del Olimpo. Trabajo fin de Grado dirigido por Jesu s Torres del Rey. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
El objetivo de este trabajo es analizar y comparar la versión original de la obra Lore Olympus con sus dos traducciones: una realizada por fans y otra profesional. Para ello, se aplicará un enfoque teórico y práctico. Primero, se construirá un marco teórico que explore áreas como la traducción subordinada, con especial atención al caso de los cómics, la traducción por fans y el webtoon. Posteriormente, se elaborará un esquema de análisis para el estudio de las tres versiones de Lore Olympus. A continuación, se examinarán 10 casos, utilizando tablas que presenten cada caso, los problemas que encierra, las técnicas empleadas y los errores a los que conducen. Tras desarrollar esta información, se propondrá una alternativa propia. Por último, se ofrecerá una conclusión acerca de la calidad y los resultados de la traducción por fans en comparación con la traducción profesional.
URI
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.














