Compartir
Título
La traducción subordinada y la traducción por fans: análisis y comparación de traducciones del Webtoon cuentos del Olimpo.
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Cómic
Traducción
Fans
Traducción subordinada
Fecha de publicación
2023
Citación
Graña Mínguez, Noa. La traducción subordinada y la traducción por fans: análisis y comparación de traducciones del webtoon cuentos del Olimpo. Trabajo fin de Grado dirigido por Jesu s Torres del Rey. Salamanca: Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación, 2019
Resumen
El objetivo de este trabajo es analizar y comparar la versión original de la obra Lore Olympus con sus dos traducciones: una realizada por fans y otra profesional. Para ello, se aplicará un enfoque teórico y práctico. Primero, se construirá un marco teórico que explore áreas como la traducción subordinada, con especial atención al caso de los cómics, la traducción por fans y el webtoon. Posteriormente, se elaborará un esquema de análisis para el estudio de las tres versiones de Lore Olympus. A continuación, se examinarán 10 casos, utilizando tablas que presenten cada caso, los problemas que encierra, las técnicas empleadas y los errores a los que conducen. Tras desarrollar esta información, se propondrá una alternativa propia. Por último, se ofrecerá una conclusión acerca de la calidad y los resultados de la traducción por fans en comparación con la traducción profesional.
URI
Aparece en las colecciones
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Itens relacionados
Apresentado os itens relacionados pelo título, autor e assunto.














