Compartir
Título
La singularidad de la onomatopeya japonesa en la lengua traducida y no traducida
Otros títulos
The uniqueness of Japanese onomatopoeias in translation and non-translation
Autor(es)
Palabras clave
Onomatopeyas
Corpus comparables
Universales de traducción
Clasificación UNESCO
5701.12 Traducción
5705.01 Lingüística Comparada
Fecha de publicación
2015
Editor
Dykinson
Citación
Ruiz Martínez, D., & Motoki, C. (2015). La singularidad de la onomatopeya japonesa en la lengua traducida y no traducida. En Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus (pp. 48–62). Dykinson.
Resumen
Las onomatopeyas japonesas —abundantes, altamente productivas y profusamente empleadas en numerosos ámbitos de la lengua japonesa— han representado tradicionalmente un reto en el mundo de la traducción tanto dentro como fuera de Japón. La escasez de este fenómeno en numerosas lenguas, especialmente marcada si atendemos al ámbito europeo, convierte a la onomatopeya japonesa en un interesante candidato a elemento único (unique item), dentro del japonés traducido y en consonancia con las teorías sobre de los universales de traducción. Mediante las posibilidades que ofrece el estudio de corpus comparables especializados en onomatopeyas japonesas, trataremos la representación de estas expresiones en varias obras literarias traducidas y no traducidas. Asimismo, este estudio servirá para observar algunas de las particularidades de someter las onomatopeyas japonesas a un estudio lingüístico con corpus y sus posibilidades en el marco de las investigaciones de la lengua de traducción basadas en corpus.
URI
ISBN
978-84-8448-823-1
Aparece en las colecciones













